De ödmjuka

För mig tycks svenska bibelöversättare för drygt hundra år sedan ha sett texten så helig, att de översatte den så bokstavligt de kunde, även om de inget begrep. ”Herrens vägar är outgrundliga, och ville Han ha texten så här, så skall den vara så här!”

De högmodiga

Idag tror man i den svenska bibelkommissionen inte längre på Gud. De tror mer på sin egen vishet. Bibeltexten är dunkel och oklar. Då måste de för-klara för oss, vad de antika skrivarna menade, när de skrev.

Vad är våra ut- och ingångar?

Det jag nu vill att ni skall se, är en psaltarvers: ”Herren skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid.” (Ps 121:8, Bibel 1917 Obs! Det är vår gamla översättning.) Numera står det i stället: ”Herren skall bevara dig i livets alla skiften, nu och för evigt. (Ps 121:8, Bibel 2000, vår nya.)

Fast där förklaras ju ingenting. Det svår- eller obegripliga i Bibel 1917 togs bara bort. Uppenbar-ligen hittar man ingen begriplig och acceptabel för-klaring till vad våra ut- och ingångar är för något. ”Livets alla skiften” under evig tid låter mindre sannolikt, om än inte lika primitivt och anstötligt som anus och munnen. Den tolkningen tycks ingen ha försökt med.

Här finns en länk till ett otal engelska biblar. En kallas International Standard Version och säger: ”The Lord will guard your goings and comings, from this time on and forever.”

Jag hittade även detta på nätet: ”der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.” I Frankrike läser man: ”L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.” Danskar och norrmän har kvar sina ut- och ingångar: ”Herren bevare din udgang og din indgang fra nu af og til evig tid.” och ”Herren skal bevare din utgang og din inngang fra nå og til evig tid.”

Ukrainarna också: ”ГОСПОДЬ буде охороняти твій вхід і твій вихід, віднині й повіки”. Det blir i Google översätt: ”HERREN skall bevaka din ingång och din utgång, från och med nu och för alltid.”

Evigt, alltid, evig tid, forever. Det måste ju handla om det eviga livet! ”Livets alla skiften” handlar om detta livet. Vårt korta jordeliv! Det enda vi har. Jag får känslan att svenska Bibel 2000 är ett verk av sådana som vet, att författarna hade fel. Därför rättar de deras text.

Målet är inte att göra en korrekt översättning av Bibeln. Målet är att skriva sanningen! Den Heliga Skrift skall innehålla Sanningen! Och bland de som översätter finns materialister och ateister.